Михаил Зощенко. Ёлкa
YOLKA (New Year’s Tree and New Year’s Party)
В э́том году́ мне испо́лнилось, ребя́та, со́рок лет.
This year I turned, kids, forty years (old).
Зна́чит, выхо́дит, что я со́рок раз ви́дел нового́днюю ёлку.
That means that I forty times saw New Year’s pine tree.
Это мно́го!
That’s a lot!
Ну, пе́рвые три го́да жи́зни я, наве́рно, не понима́л, что та́кое ёлка.
Well, the first three years of [my] life I, probably, did not understand what yolka is.
Наве́рно, ма́ма выноси́ла меня́ на ру́чках.
Probably, momma carried me in (her) arms.
И, наве́рно, я свои́ми чёрными глазёнками без интере́са
And probably I with my black little eyes without interest
смотре́л на разукра́шенное де́рево.
looked at the decorated tree.
A когда́ мне, уда́рило пять лет, то я уже отли́чно понима́л, что та́кое ёлка.
And when I turned (‘struck’) five years (old) I understood perfectly well what’s yolka.
И я с нетерпе́нием ожида́л э́того весёлого пра́здника.
And I with impatience awaited this merry holiday.
И да́же в щёлочку две́ри подгля́дывал, как моя мама украша́ет ёлку.
And even through a (door) crack was peeking how my mom decorates yolka.
А мое́й сестрёнке Лёле бы́ло в то вре́мя семь лет.
My little sister Lyolya was at that time seven years old.
И она́ была́ исключи́тельно бо́йкая де́вочка.
And she was an exceptionally peppy girl.
Она мне одна́жды сказа́ла: — Ми́нька, мама ушла́ на ку́хню.
She to me once said, “Minka, mom went to the kitchen.
Дава́й пойдём в ко́мнату, где стои́т ёлка, и погляди́м, что там де́лается.
Let’s go to the room where stands yolka and take a look what’s happening
1В этом году мне исполнилось, ребята, сорок лет. Значит, выходит, что я сорок раз видел новогоднюю ёлку. Это много! Ну, первые три года жизни я, наверно, не понимал, что такое ёлка.
Наверно, мама выносила меня на ручках. И, наверно, я своими чёрными глазёнками без интереса смотрел на разукрашенное дерево. А когда мне, дети, ударило пять лет, то я уже отлично понимал, что такое ёлка.
И я с нетерпением ожидал этого весёлого праздника. И даже в щёлочку двери подглядывал, как моя мама украшает ёлку. А моей сестрёнке Лёле было в то время семь лет. И она была исключительно бойкая девочка.
Она мне однажды сказала:
— Минька, мама ушла на кухню. Давай пойдём в комнату, где стоит ёлка, и поглядим, что там делается.
Вот мы с сестрёнкой Лёлей вошли́ в ко́мнату.
So sister Lyolya and I entered the room.
И ви́дим: о́чень краси́вая ёлка.
And we see:. a very beautiful yolka.
А под ёлкой лежа́т пода́рки.
And under the yolka lie presents.
А на ёлке разноцве́тные бу́сы, фла́ги, фона́рики, золоты́е оре́хи,
On yolka multicolored beads, flags, little lanterns, guilt nuts,
пасти́лки и кры́мские я́блочки.
pastilles (strips of fruit roll)and Crimean apples.
Моя сестрёнка Лёля говори́т: — Не бу́дем гляде́ть пода́рки.
My little sister Lyolya says, “We will not look at the presents.
А вме́сто того́ дава́й лу́чше съеди́м по одно́й пасти́лке.
Instead of it let’s better eat one pastille each.
И вот она подхо́дит к ёлке и моме́нтально съеда́ет
And there she comes up to yolka and immediately eats
одну́ пасти́лку, вися́щую на ни́точке.
one pastille hanging on a thread.
Я говорю́: — Лёля, е́сли ты съе́ла пасти́лочку,
I say, “Lyolya, if you ate a little pastille
то я то́же сейча́с что́-нибудь съем.
then I too now something will eat.
И я подхожу́ к ёлке и отку́сываю ма́ленький кусо́чек я́блока.
And I come up to yolka and bite off a small piece of apple.
Лёля говори́т: — Ми́нька, е́сли ты я́блоко откуси́л,
Lyola says. Minka, if you bit off an apple
то я сейча́с другу́ю пасти́лку съем
then I now another pastille will eat
и вдоба́вок возьму́ себе́ ещё э́ту конфе́тку.
and, on top of that, will take (for myself) this candy too.
А Лёля была́ о́чень высо́кая де́вочка.
Lyola was very quite tall, lanky girl.
И она могла́ высоко́ доста́ть.
And she could high reach.
Она вста́ла на цы́почки и свои́м больши́м ртом
She raised on tippy toes and with her big mouth
ста́ла поеда́ть втору́ю пасти́лку.
started to devour a second pastille.
А я был удиви́тельно ма́ленького ро́ста.
And I was incredibly short.
И мне почти́ что ничего́ нельзя́ бы́ло доста́ть,
And to me almost nothing was possible to reach
кро́ме одного́ я́блока, кото́рое висе́ло ни́зко.
except one apple which hung low.
Я говорю́: — Если ты, Лёля, съе́ла втору́ю пасти́лку,
I say, “If you, Lyola, ate the second pastille
то я ещё раз откушу́ это я́блоко.
then I one more time bite this apple.
Вот мы с сестрёнкой Лёлей вошли в комнату. И видим: очень красивая ёлка. А под ёлкой лежат подарки. А на ёлке разноцветные бусы, флаги, фонарики, золотые орехи, пастилки и крымские яблочки.
Моя сестрёнка Лёля говорит:
— Не будем глядеть подарки. А вместо того давай лучше съедим по одной пастилке.
И вот она подходит к ёлке и моментально съедает одну пастилку, висящую на ниточке.
Я говорю:— Лёля, если ты съела пастилочку, то я тоже сейчас что-нибудь съем.
И я подхожу к ёлке и откусываю маленький кусочек яблока.
Лёля говорит:
— Минька, если ты яблоко откусил, то я сейчас другую пастилку съем и вдобавок возьму себе ещё эту конфетку.
А Лёля была очень высокая девочка. И она могла высоко достать. Она встала на цыпочки и своим большим ртом стала поедать вторую пастилку.
А я был удивительно маленького роста. И мне почти что ничего нельзя было достать, кроме одного яблока, которое висело низко. Я говорю:
— Если ты, Лёля, съела вторую пастилку, то я ещё раз откушу это яблоко.
И я сно́ва беру́ рука́ми это я́блочко и сно́ва его́ немно́жко отку́сываю.
And I again take with (my) hands this apple and again a little bit bite (off of it).
Лёля говори́т: — Если ты второ́й раз откуси́л я́блоко,
Lyola says, “If you second time bit off the apple
то я не бу́ду бо́льше церемо́ниться
then I will no longer stand the ceremony
и сейча́с съем тре́тью пасти́лку
and now will eat a third pastille
и вдоба́вок возьму́ себе́ на па́мять хлопу́шку и оре́х.
and additionally will take as a souvenir (“for memory”) a party popper and a nut.
Тогда́ я чуть не зареве́л.
Then I almost (didn’t) start wailing.
Потому́ что она́ могла́ до всего́ дотяну́ться, а я нет.
Because she could everything reach and I (could) not.
Я ей говорю́: — А я как поста́влю к ёлке стул
I to her say, “And I gonna put next to yolka a chair
и как доста́ну себе́ то́же что́-нибудь, кро́ме я́блока.
and will get for myself also something besides an apple.
И вот я стал свои́ми ху́денькими ручо́нками тяну́ть к ёлке стул.
And so I started (with) my scrawny little arms to drag to the tree a chair.
Но стул упал на меня́.
But the chair fell on me.
Я хоте́л подня́ть стул.
I wanted to pick up the chair.
Но он сно́ва упа́л. Пря́мо на пода́рки.
But it again fell. Directly on the presents.
Лёля говори́т:— Ми́нька, ты, ка́жется, разби́л ку́клу. Так и есть
Lyola says, ” Minka, you, it seems broke a doll. That’s it.
Ты отби́л у ку́клы фарфо́ровую ру́чку.
You broke off the doll’s porcelain arm.
Тут мы услышали ма́мины шаги́ и убежа́ли в другу́ю ко́мнату.
Now we heard mom’s steps and I ran into another room.
Лёля говори́т: — Вот тепе́рь, Ми́нька, я не руча́юсь,
Lyola says, “Well, now, Minka, I can’t guarantee
что мама тебя́ не вы́дерет.
that momma you will not spank.
И я снова беру руками это яблочко и снова его немножко откусываю. Лёля говорит:
— Если ты второй раз откусил яблоко, то я не буду больше церемониться и сейчас съем третью пастилку и вдобавок возьму себе на память хлопушку и орех.
Тогда я чуть не заревел. Потому что она могла до всего дотянуться, а я нет. Я ей говорю:
— А я, Лёля, как поставлю к ёлке стул и как достану себе тоже что-нибудь, кроме яблока.
И вот я стал своими худенькими ручонками тянуть к ёлке стул. Но стул упал на меня. Я хотел поднять стул. Но он снова упал. И прямо на подарки.
Лёля говорит:
— Минька, ты, кажется, разбил куклу. Так и есть. Ты отбил у куклы фарфоровую ручку.
Тут мы услышали мамины шаги и убежали в другую комнату. Лёля говорит:
— Вот теперь, Минька, я не ручаюсь, что мама тебя не выдерет.
Я хоте́л зареве́ть, но в этот моме́нт пришли́ го́сти.
I wanted to cry but at that moment arrived the guests.
Мно́го дете́й с их роди́телями.
Many children with their parents.
И тогда́ на́ша ма́ма зажгла́ все све́чи на ёлке, откры́ла дверь и сказа́ла:
And then our mom lit all the candles on yolka, opened the door and said,
— Все входи́те.
“Everyone, come in.”
И все де́ти вошли́ в ко́мнату, где стоя́ла ёлка.
And all the children came into the room where stood the yolka.
На́ша мама говори́т: — Тепе́рь пусть ка́ждый ребёнок подхо́дит ко мне,
Our mom says, “Now let every child come up to me
и я ка́ждому бу́ду дава́ть игру́шку и угоще́ние.
And I to everyone will give a toy and a treat.
Де́ти ста́ли подходи́ть к на́шей ма́ме.
So the children started coming up to our mom.
И она ка́ждому дари́ла игру́шку.
And she to each gave a toy.
Потом снима́ла с ёлки я́блоко, пасти́лку и конфе́ту и тоже дари́ла ребёнку.
Then (she) took off the tree an apple, a pastille and a candy
and also gave to a child
Все де́ти бы́ли о́чень ра́ды.
And all the kids were very happy.
Пото́м мама взяла́ в ру́ки то я́блоко, кото́рое я откуси́л, и сказа́ла:
then mom took in her hands the apple which I took a bite of
— Лёля и Минька, подойди́те сюда́.
and said Lyola and Minka, come here
Кто из вас двои́х откуси́л это я́блоко?
which one of you twotook a bite of this apple
Лёля сказа́ла:— Это Ми́нькина рабо́та.
Lyola said, “This is Minka’s work
Я дёрнул Лелю за коси́чку и сказа́л: — Это меня́ Лёлька научи́ла.
I yanked Lyola’s braid and said, Lyolka told me (“taught me”)
Мама говори́т: — Лёлю я поста́влю в угол но́сом,
mom says I will make Lyola to put her nose in the corner
а тебе́ я хоте́ла подари́ть заводно́й парово́зик.
and as for you, I wanted to give you a wind-up steam engine
Но тепе́рь этот заводно́й парово́зик я подарю́ тому́ ма́льчику,
but now I will give the steam engine to the boy
кото́рому я хоте́ла дать отку́санное яблоко.
to whom I almost gave a half-eaten apple
И она взяла́ парово́зик и подари́ла его четырёхле́тнему ма́льчику.
and she took the wind-up steam engineand gave to a four-year-old boy
И тот момента́льно стал с ним игра́ть.
and he (‘that one’) immediately started to play with it
Я хотел зареветь, но в этот момент пришли гости. Много детей с их родителями. И тогда наша мама зажгла все свечи на ёлке, открыла дверь и сказала:
— Все входите.
Все дети вошли в комнату, где стояла ёлка.
Наша мама говорит:
— Теперь пусть каждый ребёнок подходит ко мне, и я каждому буду давать игрушку и угощение.
Дети стали подходить к нашей маме. И она каждому дарила игрушку. Потом снимала с ёлки яблоко, пастилку и конфету и тоже дарила ребёнку. И все дети были очень рады.
Потом мама взяла в руки то яблоко, которое я откусил, и сказала:
— Лёля и Минька, подойдите сюда. Кто из вас двоих откусил это яблоко?
Лёля сказала:
— Это Минькина работа.
Я дёрнул Лёлю за косичку и сказал:
— Это меня Лёлька научила.
Мама говорит:
— Лёлю я поставлю в угол носом, а тебе я хотела подарить заводной паровозик. Но теперь этот заводной паровозик я подарю тому мальчику, которому я хотела дать откусанное яблоко.
И она взяла паровозик и подарила его четырёхлетнему мальчику.
И тот моментально стал с ним играть.
Я рассерди́лся на э́того ма́льчика и уда́рил его по руке́ игру́шкой.
I got mad at the boy and hit his hand with a toy
И он так отча́янно зареве́л, что его мама взяла́ его на ру́ки и сказа́ла:
he howled so desperatelythat his own mom picked him up and said,
— С этих пор я не бу́ду приходи́ть к вам в го́сти с мои́м ма́льчиком
I will not come to your house from now on with my boy .
И я сказа́л: — Мо́жете уходи́ть, и тогда́ парово́зик мне оста́нется.
and I said, you may go away and I will have the steam engine to myself (‘left to me’)
И та мама удиви́лась мои́м слова́м и сказа́ла:
and that mom got surprised by my words and said
— Наве́рное, ваш ма́льчик бу́дет разбо́йник.
perhaps your boy will be a rogue
И тогда́ моя мама взяла́ меня́ на ру́чки и сказа́ла той маме:
And then my mom picked me up and said to that mom
— Не сме́йте так говори́ть про моего́ ма́льчика.
Don’t you dare to speak so about my boy
Лу́чше уходи́те со свои́м золоту́шным ребёнком
Better go away with your sickly (‘scrofulous’) child
и никогда́ к нам бо́льше не приходи́те.
and never to our place come back
И та мама сказа́ла: — Я так и сде́лаю.
And that mom said, “I so will do.
С вами води́ться — что в крапи́ву сади́ться.
Hanging out with you is like sitting in the nettles.
И тогда́ ещё одна, тре́тья мама, сказа́ла: — И я то́же уйду́.
And then, one more, third mom, said, “And I too will go away.
Моя де́вочка не заслу́жила того́,
My daughter didn’t deserve
что́бы ей дари́ли ку́клу с обло́манной руко́й.
to be given a doll with an arm broken off
И моя сестрёнка Лёля закрича́ла:
And my sister Lyolya cried,
— Мо́жете тоже уходи́ть со свои́м золоту́шным ребёнком.
“You may too go away with your scrofulous child.
И тогда ку́кла со сло́манной ру́чкой мне оста́нется.
And then the doll with a broken-off arm to me will be left.
Тогда я, си́дя на ма́миных рука́х, закрича́л:
Then I sitting in mom’s arms yelled
— Вообще́ мо́жете все уходи́ть, и все игру́шки нам оста́нутся.
Totally, you may all go away and all the toys will be for us left .
Все го́сти ста́ли уходи́ть.
then all the guests started leaving
Наша мама удиви́лась, что мы оста́лись одни́.
Our mom was surprised that we were left (all) alone
Я рассердился на этого мальчика и ударил его по руке игрушкой.
И он так отчаянно заревел, что его собственная мама взяла его на ручки и сказала:
— С этих пор я не буду приходить к вам в гости с моим мальчиком.
И я сказал:
— Можете уходить, и тогда паровозик мне останется.
И та мама удивилась моим словам и сказала:
— Наверное, ваш мальчик будет разбойник.
И тогда моя мама взяла меня на ручки и сказала той маме:
— Не смейте так говорить про моего мальчика. Лучше уходите со своим золотушным ребёнком и никогда к нам больше не приходите.
И та мама сказала:
— Я так и сделаю. С вами водиться — что в крапиву садиться.
И тогда ещё одна, третья мама, сказала:
— И я тоже уйду. Моя девочка не заслужила того, чтобы ей дарили куклу с обломанной рукой.
И моя сестрёнка Лёля закричала:
— Можете тоже уходить со своим золотушным ребёнком. И тогда кукла со сломанной ручкой мне останется.
Тогда я, сидя на маминых руках, закричал:
— Вообще можете все уходить, и тогда все игрушки нам останутся.
Все гости стали уходить. Наша мама удивилась, что мы остались одни.
Вдруг в ко́мнату вошёл наш папа.
Suddenly into the room came in our dad.
Он сказа́л: — Тако́е воспита́ние гу́бит мои́х дете́й.
He said, ” This [type of] upbringing damages my children
Я не хочу́, чтобы они драли́сь, ссо́рились и выгоня́ли гостей.
I don’t want them to fight, quarrel and send away the guests
Им бу́дет тру́дно жить на све́те, и они умру́т в одино́честве.
To them it will be hard to live in this world and they will die in solitude (all alone)
Папа подошёл к ёлке и потуши́л все све́чи.
Dad walked up to yolka and extinguished all the candles.
Потом сказал: — Момента́льно ложи́тесь спать.
Then he said, “This instant go to bed.
За́втра все игру́шки я отда́м гостя́м.
Тomorrow all the toys I shall give to the guests
И вот, ребя́та, прошло́ с тех пор три́дцать пять лет,
And so, children, passed since then thirty five years,
и я до сих пор хоро́шо по́мню э́ту ёлку.
and I to this day well remember that yolka.
И за все э́ти три́дцать пять лет я, де́ти,
And in all of these thirty five years, I, children,
ни ра́зу бо́льше не съел чужо́го я́блока
not once again ate somebody else’s apple
и ни ра́зу не уда́рил того́, кто слабе́е меня́.
and not once hit anyone who is weaker than me
И тепе́рь доктора́ говоря́т, что я поэ́тому тако́й
and now the doctors say that (this is) why I am so
сравни́тельно весёлый и доброду́шный.
relatively happy and good-natured.
Вдруг в комнату вошёл наш папа. Он сказал:
— Такое воспитание губит моих детей. Я не хочу, чтобы они дрались, ссорились и выгоняли гостей. Им будет трудно жить на свете, и они умрут в одиночестве.
Папа подошёл к ёлке и потушил все свечи. Потом сказал:
— Моментально ложитесь спать. Завтра все игрушки я отдам гостям.
И вот, ребята, прошло с тех пор тридцать пять лет, и я до сих пор хорошо помню эту ёлку. И за все эти тридцать пять лет я, дети, ни разу больше не съел чужого яблока и ни разу не ударил того, кто слабее меня. И теперь доктора говорят, что я поэтому такой сравнительно весёлый и добродушный.
Вам нра́вятся мои́ расска́зы? Do you like my stories? Please consider making a donation
to help me maintain the site.