M. Zoshchenko. Yolka

Михаил Зощенко. Ёлкa
YOLKA (New Year’s Tree and New Year’s Party)

В э́том году́ мне испо́лнилось,    ребя́та,    со́рок лет.
This year     I turned,     kids,     forty years (old).
Зна́чит, выхо́дит,  что я со́рок раз ви́дел нового́днюю ёлку.
That means     that I forty times  saw New Year’s pine tree.
Это мно́го!
That’s a lot!
Ну, пе́рвые три го́да жи́зни   я,    наве́рно,   не понима́л,    что та́кое ёлка.
Well, the first three years of [my] life I, probably, did not understand    what yolka is.
Наве́рно, ма́ма  выноси́ла меня́ на ру́чках.
Probably,   momma carried me  in (her) arms.
И, наве́рно,   я   свои́ми чёрными глазёнками без интере́са 
And probably I   with my black little eyes   without interest  
смотре́л     на разукра́шенное де́рево.
looked at the decorated tree.
A когда́ мне,  уда́рило пять лет, 
то я уже отли́чно понима́л, что та́кое ёлка.
And when I turned (‘struck’) five years (old) I understood perfectly well what’s yolka.
И я с нетерпе́нием ожида́л  э́того весёлого пра́здника.
And I with impatience awaited   this merry holiday.
И да́же    в щёлочку две́ри   подгля́дывал,  как моя мама украша́ет ёлку. 
And even  
through a (door) crack  was peeking    how my mom decorates  yolka.
А мое́й сестрёнке Лёле бы́ло в то вре́мя семь лет. 
My little sister Lyolya   was   at that time  seven years old.
И она́ была́ исключи́тельно бо́йкая де́вочка.
And she was    an exceptionally      peppy      girl.
Она мне одна́жды сказа́ла: — Ми́нька, мама ушла́ на ку́хню.
She  to me    once       said,         “Minka,   mom   went      to the kitchen.
Дава́й пойдём в ко́мнату,  где стои́т ёлка, и погляди́м, что там де́лается.
Let’s go           to the room       where  stands yolka and take a look  what’s happening 

1В этом году мне исполнилось, ребята, сорок лет. Значит, выходит, что я сорок раз видел новогоднюю ёлку. Это много! Ну, первые три года жизни я, наверно, не понимал, что такое ёлка.

Наверно, мама выносила меня на ручках. И, наверно, я своими чёрными глазёнками без интереса смотрел на разукрашенное дерево. А когда мне, дети, ударило пять лет, то я уже отлично понимал, что такое ёлка.

И я с нетерпением ожидал этого весёлого праздника. И даже в щёлочку двери подглядывал, как моя мама украшает ёлку. А моей сестрёнке Лёле было в то время семь лет. И она была исключительно бойкая девочка.

Она мне однажды сказала:
— Минька, мама ушла на кухню. Давай пойдём в комнату, где стоит ёлка, и поглядим, что там делается.

Вот  мы с сестрёнкой Лёлей вошли́ в ко́мнату.
So         sister Lyolya and I             entered  the room.
И ви́дим: о́чень краси́вая ёлка.
And we see:. a very beautiful yolka.
А под     ёлкой    лежа́т пода́рки.
And under the yolka   lie presents.
А на ёлке  разноцве́тные бу́сы, фла́ги, фона́рики, золоты́е оре́хи,
On yolka      multicolored beads,        flags,    little lanterns,   guilt nuts,
пасти́лки            и              кры́мские я́блочки.
pastilles (strips of fruit roll)and Crimean apples.
Моя сестрёнка Лёля говори́т:  — Не бу́дем гляде́ть пода́рки.
My little sister Lyolya    says,       “We will not     look    at the presents.
А вме́сто того́ дава́й лу́чше съеди́м по одно́й пасти́лке.
Instead of it         let’s      better           eat        one  pastille each.
И вот       она подхо́дит к ёлке  и    моме́нтально   съеда́ет
And there she  comes up to  yolka  and    immediately        eats
одну́ пасти́лку,  вися́щую   на   ни́точке.

one    pastille            hanging   on a    thread.
Я говорю́: — Лёля, е́сли   ты    съе́ла пасти́лочку, 
      I say,            “Lyolya,  if       you       ate       a little pastille
то    я   то́же сейча́с   что́-нибудь съем.
then I     too       now           something      will eat.
И   я   подхожу́ к ёлке    и   отку́сываю ма́ленький   кусо́чек я́блока.
And I  come up  to  yolka    and     bite off            a small            piece       of apple.
Лёля говори́т: — Ми́нька, е́сли ты я́блоко откуси́л,
Lyola says.        Minka, if you bit off an apple
то   я     сейча́с    другу́ю пасти́лку     съем
then I  now     another pastille   will eat
и    вдоба́вок     возьму́ себе́    ещё э́ту конфе́тку.
and, on top of that, will  take (for myself)  this candy too.
А Лёля была́ о́чень  высо́кая де́вочка.
Lyola   was   very  quite  tall,      lanky     girl.
И   она   могла́ высоко́ доста́ть.
And she  could     high    reach.
Она  вста́ла на цы́почки   и свои́м больши́м ртом
She  raised on tippy toes    and  with her  big      mouth
ста́ла   поеда́ть   втору́ю пасти́лку.
 started  to  devour   a second pastille.
А  я    был  удиви́тельно   ма́ленького ро́ста.
And I was     incredibly           short.
И мне      почти́ что ничего́ нельзя́ бы́ло доста́ть,
And to me almost         nothing   was possible     to reach
кро́ме одного́ я́блока, кото́рое висе́ло ни́зко.
except   one    apple          which    hung   low.
Я говорю́: — Если ты, Лёля, съе́ла втору́ю пасти́лку,
I say,       “If you,   Lyola,   ate        the second     pastille
то     я    ещё раз         откушу́  это я́блоко.
then  I    one more time   bite       this apple.

Вот мы с сестрёнкой Лёлей вошли в комнату. И видим: очень красивая ёлка. А под ёлкой лежат подарки. А на ёлке разноцветные бусы, флаги, фонарики, золотые орехи, пастилки и крымские яблочки.

Моя сестрёнка Лёля говорит:
— Не будем глядеть подарки. А вместо того давай лучше съедим по одной пастилке.
И вот она подходит к ёлке и моментально съедает одну пастилку, висящую на ниточке.

Я говорю:— Лёля, если ты съела пастилочку, то я тоже сейчас что-нибудь съем.
И я подхожу к ёлке и откусываю маленький кусочек яблока.
Лёля говорит:
— Минька, если ты яблоко откусил, то я сейчас другую пастилку съем и вдобавок возьму себе ещё эту конфетку.
А Лёля была очень  высокая девочка. И она могла высоко достать. Она встала на цыпочки и своим большим ртом стала поедать вторую пастилку.

А я был удивительно маленького роста. И мне почти что ничего нельзя было достать, кроме одного яблока, которое висело низко. Я говорю:
— Если ты, Лёля, съела вторую пастилку, то я ещё раз  откушу это яблоко.

И  я сно́ва беру́ рука́ми это я́блочко   и сно́ва его́ немно́жко отку́сываю. 
And I again take    with (my)   hands this apple and again  a little bit  bite (off of it).
Лёля говори́т: — Если ты   второ́й раз   откуси́л я́блоко,
Lyola says,          “If  you        second time     bit off   the apple
то    я не бу́ду     бо́льше  церемо́ниться
then   I will  no      longer      stand the ceremony
и   сейча́с   съем    тре́тью    пасти́лку
and now     will eat      a third     pastille
и вдоба́вок      возьму́ себе́     на па́мять         
хлопу́шку     и    оре́х. 
and additionally will take      as a souvenir (“for memory”) a party popper and a nut.
Тогда́   я чуть    не зареве́л.
Then  I   almost   (didn’t) start wailing.
Потому́ что   она́ могла́ до всего́ дотяну́ться, а я нет.
Because      she       could    everything     reach       and I (could) not.
Я ей говорю́: — А я как поста́влю к ёлке стул
I  to her say,    “And   I gonna put next to yolka  a chair
и как доста́ну себе́   то́же   что́-нибудь,  кро́ме я́блока.
and will get for myself      also       something       besides an apple.
И вот   я стал      свои́ми ху́денькими     ручо́нками тяну́ть к ёлке стул.
And so I   started (with) my  scrawny      little arms    to drag to the tree a chair.
Но   стул    упал    на меня́.
But the chair fell on me.
Я хоте́л     подня́ть    стул.
I wanted   to pick up  the chair.
Но он  сно́ва  упа́л.    Пря́мо   на    пода́рки.
But it    again   fell.     Directly   on     the presents.
Лёля говори́т:— Ми́нька, ты, ка́жется, разби́л ку́клу. Так и есть
Lyola says,  ”  Minka, you,  it seems   broke a doll.    That’s it.
Ты отби́л   у ку́клы   фарфо́ровую   ру́чку.
You broke off  the doll’s   porcelain arm.
Тут мы услышали ма́мины шаги́  и убежа́ли в другу́ю ко́мнату.
Now we heard  mom’s steps   and I    ran   into   another room.
Лёля говори́т: — Вот тепе́рь, Ми́нька, я не руча́юсь,
Lyola   says,     “Well, now,   Minka,     I   can’t guarantee
что мама   тебя́   не вы́дерет.
that momma  you   will not spank. 

И я снова беру руками это яблочко и снова его немножко откусываю.  Лёля говорит:
— Если ты второй раз откусил яблоко, то я не буду больше церемониться и сейчас съем третью пастилку и вдобавок возьму себе на память хлопушку и орех.

Тогда я чуть не заревел. Потому что она могла до всего дотянуться, а я нет. Я ей говорю:
— А я, Лёля, как поставлю к ёлке стул и как достану себе тоже что-нибудь, кроме яблока.
И вот я стал своими худенькими ручонками тянуть к ёлке стул. Но стул упал на меня. Я хотел поднять стул. Но он снова упал. И прямо на подарки.

Лёля говорит:
— Минька, ты, кажется, разбил куклу. Так и есть. Ты отбил у куклы фарфоровую ручку.
Тут мы услышали мамины шаги и убежали в другую комнату. Лёля говорит:
— Вот теперь, Минька, я не ручаюсь, что мама тебя не выдерет.

Я хоте́л зареве́ть,   но в этот моме́нт пришли́ го́сти.
I wanted  to cry   but  at that moment    arrived  the guests.
Мно́го дете́й  с  их роди́телями.
Many children  with their parents.
И тогда́ на́ша ма́ма зажгла́ все све́чи на ёлке, откры́ла дверь и сказа́ла:
And then  our mom   lit     all the candles    on yolka,   opened the door   and said,
— Все входи́те.
“Everyone,  come in.”
И  все   де́ти    вошли́   в ко́мнату,   где    стоя́ла   ёлка. 
And all the children came into the room  where stood  the yolka. 

На́ша мама говори́т: — Тепе́рь пусть ка́ждый ребёнок подхо́дит ко мне,
Our mom says,     “Now   let      every child     come up    to me
и   я   ка́ждому   бу́ду дава́ть   игру́шку и угоще́ние.
And I to everyone   will give   a toy and a treat.
Де́ти   ста́ли     подходи́ть   к на́шей ма́ме.
So  the children started   coming up    to our mom.
И она   ка́ждому дари́ла игру́шку.
And she to each   gave   a toy.
Потом снима́ла   с ёлки   я́блоко,  пасти́лку  и  конфе́ту и тоже   дари́ла ребёнку.
Then (she) took off the tree  an apple, a pastille and a candy
and also   gave   to a child
Все де́ти  бы́ли   о́чень ра́ды.
And  all the kids   were  very  happy.

Пото́м мама взяла́ в ру́ки то я́блоко, кото́рое я откуси́л, и сказа́ла:
then mom took in her hands the apple  which I took a bite of
— Лёля и Минька, подойди́те сюда́.
and said Lyola and Minka, come here
Кто из вас двои́х  откуси́л это я́блоко?
which one of you twotook a bite of this apple
Лёля сказа́ла:— Это  Ми́нькина  рабо́та.
Lyola said,  “This is   Minka’s work
Я дёрнул Лелю за коси́чку и сказа́л: — Это меня́ Лёлька научи́ла.
I yanked Lyola’s braid and said, Lyolka told me  (“taught me”)

Мама говори́т: — Лёлю я поста́влю в угол но́сом,
mom says I will make Lyola to put her nose in the corner
а тебе́ я хоте́ла подари́ть заводно́й парово́зик.
and as for you, I wanted to give you a wind-up steam engine
Но тепе́рь этот заводно́й парово́зик я подарю́ тому́ ма́льчику,
but now I will give the steam engine to the boy
кото́рому я хоте́ла дать отку́санное яблоко.
to whom I almost gave a half-eaten apple
И она взяла́ парово́зик  и подари́ла его  четырёхле́тнему ма́льчику.
and she took the wind-up steam engineand gave to a four-year-old boy
И тот момента́льно стал с ним игра́ть.
and he (‘that one’) immediately started to play with it

Я хотел зареветь, но в этот момент пришли гости. Много детей с их родителями. И тогда наша мама зажгла все свечи на ёлке, открыла дверь и сказала:
— Все входите.
Все дети вошли в комнату, где стояла ёлка.

Наша мама говорит:
— Теперь пусть каждый ребёнок подходит ко мне, и я каждому буду давать игрушку и угощение.
Дети стали подходить к нашей маме. И она каждому дарила игрушку. Потом снимала с ёлки яблоко, пастилку и конфету и тоже дарила ребёнку. И все дети были очень рады.

Потом мама взяла в руки то яблоко, которое я откусил, и сказала:
— Лёля и Минька, подойдите сюда. Кто из вас двоих откусил это яблоко?
Лёля сказала:
— Это Минькина работа.
Я дёрнул Лёлю за косичку и сказал:
— Это меня Лёлька научила.

Мама говорит:
— Лёлю я поставлю в угол носом, а тебе я хотела подарить заводной паровозик. Но теперь этот заводной паровозик я подарю тому мальчику, которому я хотела дать откусанное яблоко.
И она взяла паровозик и подарила его  четырёхлетнему мальчику.
И тот моментально стал с ним играть.

Я рассерди́лся на э́того ма́льчика и уда́рил его по руке́ игру́шкой.
 I got mad at the boy and hit his hand with a toy
И он так отча́янно зареве́л,  что его мама взяла́ его на ру́ки и сказа́ла:
he howled so desperatelythat his own mom picked him up and said,
— С этих пор я не бу́ду приходи́ть к вам в го́сти с мои́м ма́льчиком
I will not come to your house from now on with my boy .
И я сказа́л: — Мо́жете уходи́ть, и тогда́ парово́зик мне оста́нется.
and I said, you may go away and I will have the steam engine  to myself (‘left to me’)

И та мама    удиви́лась   мои́м слова́м и сказа́ла:
and that mom got surprised by my words   and said
— Наве́рное, ваш ма́льчик бу́дет разбо́йник.
perhaps   your boy    will be  a rogue
И тогда́ моя мама взяла́ меня́ на ру́чки  и сказа́ла той маме:
And then my mom   picked me up  and said to that mom
— Не сме́йте  так говори́ть    про моего́ ма́льчика.
Don’t you dare   to speak so    about my boy
Лу́чше уходи́те     со свои́м золоту́шным   ребёнком
Better go away      with your sickly (‘scrofulous’)    child
и никогда́  к нам бо́льше    не приходи́те.
and never  to our place      come back 

И та мама сказа́ла: — Я так и сде́лаю.
And that mom said,    “I  so  will do.
С вами води́ться — что в крапи́ву сади́ться.
Hanging out with you   is   like sitting in the nettles.
И тогда́   ещё одна,  тре́тья мама, сказа́ла: — И я то́же уйду́.
And then,  one more,   third mom, said,  “And I  too  will go away.
Моя де́вочка     не заслу́жила того́, 
My daughter   didn’t deserve
что́бы ей дари́ли       ку́клу     с обло́манной руко́й.
to be given     a doll     with an arm broken off
И моя сестрёнка Лёля закрича́ла:
And my sister Lyolya cried,
— Мо́жете   тоже   уходи́ть   со свои́м   золоту́шным ребёнком.
 “You may   too   go away   with your   scrofulous child.
И тогда   ку́кла   со сло́манной ру́чкой   мне   оста́нется.
And then   the  doll   with a broken-off  arm     to me   will be left. 

Тогда я,  си́дя   на ма́миных рука́х,  закрича́л:
Then I    sitting   in mom’s arms  yelled
— Вообще́ мо́жете   все  уходи́ть,   и  все игру́шки нам оста́нутся. 
Totally,  you may   all   go away   and   all the toys   will be  for us   left .
Все го́сти ста́ли уходи́ть.
then all the guests started leaving
Наша мама удиви́лась,  что мы  оста́лись   одни́.
Our mom   was surprised  that   we  were left   (all) alone

Я рассердился на этого мальчика и ударил его по руке игрушкой.
И он так отчаянно заревел, что его собственная мама взяла его на ручки и сказала:
— С этих пор я не буду приходить к вам в гости с моим мальчиком.
И я сказал:
— Можете уходить, и тогда паровозик мне останется.

И та мама удивилась моим словам и сказала:
— Наверное, ваш мальчик будет разбойник.
И тогда моя мама взяла меня на ручки и сказала той маме:
— Не смейте так говорить про моего мальчика. Лучше уходите со своим золотушным ребёнком и никогда к нам больше не приходите.

 И та мама сказала:
— Я так и сделаю. С вами водиться — что в крапиву садиться.
И тогда ещё одна, третья мама, сказала:
— И я тоже уйду. Моя девочка не заслужила того, чтобы ей дарили куклу с обломанной рукой.
И моя сестрёнка Лёля закричала:
— Можете тоже уходить со своим золотушным ребёнком. И тогда кукла со сломанной ручкой мне останется.

Тогда я, сидя на маминых руках, закричал:
— Вообще можете все уходить, и тогда все игрушки нам останутся.
Все гости стали уходить. Наша мама удивилась, что мы остались одни.

Вдруг  в ко́мнату    вошёл    наш папа.
Suddenly  into the room came in  our dad.
Он сказа́л:  — Тако́е воспита́ние    гу́бит  мои́х дете́й.
He said, ” This [type of] upbringing   damages   my children
Я не хочу́,  чтобы они драли́сь,  ссо́рились и выгоня́ли гостей.
I don’t want  them to fight,    quarrel    and send away the guests
Им    бу́дет тру́дно     жить на све́те,   и они умру́т     в одино́честве.
To them  it will be hard  to live in this world  and they will die  in solitude (all alone)
Папа   подошёл к ёлке  и    потуши́л все све́чи.
Dad   walked up to yolka  and extinguished  all the candles.
Потом сказал: — Момента́льно ложи́тесь спать.
 Then he said,   “This instant  go to bed.
За́втра   все игру́шки   я отда́м   гостя́м.
Тomorrow  all the toys  I shall give   to the guests 

И вот, ребя́та,   прошло́ с тех пор    три́дцать пять лет,
And so, children,   passed   since then  thirty five years,
и я до сих пор     хоро́шо     по́мню    э́ту ёлку.
and I to this day  well      remember    that yolka.
И за все э́ти    три́дцать пять лет   я,   де́ти,
And in all of these   thirty five years,   I,   children, 
ни ра́зу бо́льше    не съел     чужо́го я́блока
not once again   ate    somebody else’s apple
и ни ра́зу    не уда́рил того́,   кто слабе́е    меня́. 
and not once      hit anyone    who is weaker    than me
И тепе́рь доктора́    говоря́т,  что я поэ́тому    тако́й
and now the doctors    say    that (this is) why I am    so
сравни́тельно  весёлый  и   доброду́шный.
 relatively    happy  and   good-natured.

Вдруг в комнату вошёл наш папа.  Он сказал:
— Такое воспитание губит моих детей. Я не хочу, чтобы они дрались, ссорились и выгоняли гостей. Им будет трудно жить на свете, и они умрут в одиночестве.
Папа подошёл к ёлке и потушил все свечи. Потом сказал:
— Моментально ложитесь спать. Завтра все игрушки я отдам гостям.

И вот, ребята, прошло с тех пор тридцать пять лет, и я до сих пор хорошо помню эту ёлку. И за все эти тридцать пять лет я, дети, ни разу больше не съел чужого яблока и ни разу не ударил того, кто слабее меня. И теперь доктора говорят, что я поэтому такой сравнительно весёлый и добродушный.

Вам нра́вятся мои́ расска́зы? Do you like my stories?                                                Please consider making a donation
to help me maintain the site.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s