A. Kuprin. Elephant

Screenshot 2018-08-10 at 2.23.21 PM

Александр Куприн.  Слон (1907)

I.

Ма́ленькая де́вочка На́дя нездоро́ва.
Little girl Nadya is sick.
Ка́ждый день к ней хо́дит до́ктор Михаи́л Петро́вич,
Every day    to her   comes doctor Mikhail Petrovich
кото́рого она́ зна́ет уже́ давным-давно́.
whom she knows  already since a long, long time (ago).

А иногда́ он приво́дит с собо́ю ещё двух докторо́в, незнако́мых.
Sometimes he brings with him two more doctors, unknown (to Nadya).
Они́ осма́тривают де́вочку.
They inspect the girl.
 Ли́ца у них стро́гие, и говоря́т они́ ме́жду собо́ю на непоня́тном языке́.
Their faces are stern, and they speak among themselves in a strange language.
Пото́м перехо́дят из де́тской в гости́ную, где их ждёт ма́ма.
Then (they) move from the nursery to the parlor, where mom waits for them.
Са́мый гла́вный до́ктор — высо́кий, седо́й, в золоты́х очка́х —
The main doctor – tall, grey haired, in gold-(rimmed) glasses –
расска́зывает ей о чём-то серьёзно и до́лго.
tells her about something in a serious tone, for a long time.

Дверь не закры́та, и де́вочке с её крова́ти всё  ви́дно и слы́шно.
The door is not shut, and the girl in her bed can see and hear everything.
Мно́гого она́ не понима́ет, но зна́ет, что речь идёт о ней.
A lot she doesn’t understand, but she knows that it is about her.
Ма́ма гляди́т на до́ктора больши́ми, уста́лыми, запла́канными глаза́ми. Mama looks at the doctor with her big tired, red from crying eyes.

Проща́ясь, гла́вный до́ктор говори́т гро́мко:
In parting, the main doctor says loudly,

— Гла́вное — не дава́йте ей скуча́ть. Исполня́йте все её капри́зы.
“Most importantly – do not let her be bored.  Fulfill all her whims.” 

— Ах, до́ктор, но она́ ничего́ не хо́чет!
“Oh doctor, but she doesn’t want anything!”

— Ну, не зна́ю… вспо́мните, что ей нра́вилось ра́ньше, до боле́зни.
“Well, I don’t know… remember what she liked in the past, before disease.
Игру́шки… каки́е-нибу́дь ла́комства…
Toys…. Some sweets… “

— Нет, нет, до́ктор, она́ ничего́ не хо́чет…
 “No, no, doctor, she doesn’t want anything…”

— Ну, постара́йтесь её ка́к-нибудь развле́чь…
“Well, try to somehow entertain her…
Даю́ вам че́стное сло́во, что е́сли вам уда́стся её развесели́ть, —
I promise you that if you manage to make her happy –
э́то бу́дет лу́чшим лека́рством!
this will be the best medicine!”

  

Маленькая девочка Надя нездорова. Каждый день к ней ходит доктор Михаил Петрович, которого она знает уже давным -давно. А иногда он приводит с собою ещё двух докторов, незнакомых. Они осматривают девочку. Лица у них строгие, и говорят они между собою на непонятном языке.

Потом переходят из детской в гостиную, где их ждёт мама. Самый главный доктор — высокий, седой, в золотых очках — рассказывает ей о чём-то серьёзно и долго. Дверь не закрыта, и девочке с её кровати всё видно и слышно. Многого она не понимает, но знает, что речь идёт о ней. Мама глядит на доктора большими, усталыми, заплаканными глазами. Прощаясь, главный доктор говорит громко:

— Главное — не давайте ей скучать. Исполняйте все её капризы.
— Ах, доктор, но она ничего не хочет!
— Ну, не знаю… вспомните, что ей нравилось раньше, до болезни. Игрушки… какие-нибудь лакомства…
— Нет, нет, доктор, она ничего не хочет…
— Ну, постарайтесь её как-нибудь развлечь… Даю вам честное слово, что если вам удастся её развеселить, — это будет лучшим лекарством!

II.

— Ми́лая На́дя, люби́мая моя́ де́вочка, — говори́т ма́ма, — не хо́чется ли тебе́ чего́-нибу́дь?
“Dear Nadya, my beloved girl, says mama, – wouldn’t you like something?”

— Нет, ма́ма, ничего́ не хо́чется.
“No, mama, I don’t want anything.”

— Хо́чешь, я принесу́ тебе́ всех твои́х ку́кол.
“(If you) want, I (could) bring all of your dolls.
Мы поста́вим кре́слица, дива́н, сто́лик и ча́йный прибо́р.
We will set    little chairs,    sofa,      little table and   a tea set.
Ку́клы бу́дут пить чай и разгова́ривать о пого́де и о здоро́вье свои́х дете́й.
Dolls will be drinking tea and talk about weather and the health of their children.”

— Спаси́бо, ма́мочка… Мне не хо́чется… Мне ску́чно…
“Thank you, mommy…  I don’t feel like it…I am bored… ” 

— Ну, хорошо́, до́ченька, не на́до ку́кол.
“Well, alright, my dear daughter, no need for dolls.
А мо́жет быть, позва́ть твоих подружек? Ты ведь их так лю́бишь.
Maybe (we should) invite your friends? You do love them so much.”

— Не на́до, ма́ма. Я ничего́, ничего́ не хочу́. Мне так ску́чно!
“No need, mama. I don’t want anything at all.  I am so bored!

— Хо́чешь, я тебе́ принесу́ шокола́дку?
“Do you want (me) to bring you a chocolate bar? “

Но де́вочка не отвеча́ет и смо́трит в потоло́к.
But the girl does not answer and stares at the ceiling.
У неё ничего́ не боли́т, но она́ худе́ет и слабе́ет с ка́ждым днём.
Nothing hurts her, but she is getting thinner and weaker with each day.
Ей ничего́ не интере́сно, ничего́ не ну́жно.
Nothing is interesting to her, nothing is needed.
Она́ лежи́т в крова́ти це́лые дни и це́лые но́чи, ти́хая, печа́льная.
She is lying    in bed     whole days and whole nights, quiet, sad. 

Когда́ откры́та дверь в кабинет, де́вочка ви́дит па́пу.
When a door to the study is open the girl sees Papa (dad).
Па́па хо́дит бы́стро из угла́ в у́гол и ку́рит.
Papa paces quickly corner to corner  and smokes.
Иногда́ он прихо́дит в де́тскую, сади́тся на край посте́ли и ти́хо сиди́т.
Sometimes he comes to the nursery, sits down at the edge of the bed and sits quietly.
Пото́м вдруг встаёт и отхо́дит к окну́.
Then he suddenly gets up and goes over to the window. 
Его́ пле́чи трясу́тся, он прикла́дывает плато́к к одному́ гла́зу,
His shoulders are shaking, he puts a handkerchief to one eye,
пото́м к друго́му и ухо́дит к себе́ в кабине́т.
then to the other and goes back to his study.

— Милая Надя, любимая моя девочка, — говорит мама, — не хочется ли тебе чего-нибудь?
— Нет, мама, ничего не хочется.
— Хочешь, я принесу тебе всех твоих кукол. Мы поставим креслица, диван, столик и чайный прибор. Куклы будут пить чай и разговаривать о погоде и о здоровье своих детей.
— Спасибо, мамочка… Мне не хочется… Мне скучно…
— Ну, хорошо, доченька, не надо кукол. А может быть, позвать твоих подружек? Ты ведь их так любишь.
— Не надо, мама. Я ничего, ничего не хочу. Мне так скучно!
— Хочешь, я тебе принесу шоколадку?

Но девочка не отвечает и смотрит в потолок. У неё ничего не болит, но она худеет и слабеет с каждым днем. Ей ничего не интересно, ничего не нужно. Она лежит в кровати целые дни и целые ночи, тихая, печальная.

Когда открыта дверь в кабинет, девочка видит папу. Папа ходит быстро из угла в угол и курит. Иногда он приходит в детскую, садится на край постели и тихо сидит. Потом вдруг встаёт и отходит к окну. Его плечи трясутся, он прикладывает платок к одному глазу, потом к другому и уходит к себе в кабинет.

III

Но одна́жды у́тром де́вочка просыпа́ется немно́го бодре́е, чем всегда́.
But one morning the girl wakes up a bit more cheerful than always.
Она́ что́-то ви́дела во сне, но ника́к не мо́жет вспо́мнить, что и́менно,
She saw something in a dream, but in no way could remember what exactly
и смо́трит до́лго и внима́тельно в глаза́ ма́тери.
and  she looks long and attentively into her mother’s eyes.

— Тебе́ что-нибу́дь ну́жно?  — спра́шивает ма́ма.
“Do you need anything?”   asks mama.

Но де́вочка вдруг вспомина́ет свой сон и говори́т шёпотом,  по секре́ту:
But the girl suddenly remembers her dream and says in a whisper, like a secret:

— Ма́ма… а мо́жно мне… слона́?
“Mama… may I have… an elephant?
То́лько не того́, кото́рый нарисо́ван на карти́нке… Мо́жно?
Only not the one drawn in a picture. May I?”

— Коне́чно, моя́ де́вочка, коне́чно мо́жно.
“Of course, my girl, of course you may.”

Она́ идёт в кабине́т и говори́т па́пе, что де́вочка хо́чет слона́.
She (mom) goes to the study and says to papa that the girl wants an elephant.
Па́па то́тчас же надева́ет пальто́ и шля́пу и куда́-то уезжа́ет.
Papa at once puts on his coat and hat and sets off somewhere.
Че́рез полчаса́ он возвраща́ется с дорого́й, краси́вой игру́шкой.
After half an hour he returns   with an expensive, beautiful toy.
Э́то большо́й се́рый слон.
It’s a large, grey elephant.
Но де́вочка гляди́т на игру́шку так же равноду́шно, как нa потоло́к и на сте́ны, и говори́т:
But the girl looks at the toy as indifferently, as at the ceiling and walls, and says:

— Нет. Э́то совсе́м не то. Я хоте́ла настоя́щего, живо́го слона́, а э́тот мёртвый.
“No. That’s not it at all. I wanted а real, live elephant, but this (one) is dead.”

— Ты погляди́ то́лько, На́дя, он бу́дет совсе́м как живо́й— говори́т па́па.
“Only have a look, Nadya. He will be just like alive,” says papa.

Он заво́дит игру́шку клю́чиком, и слон начина́ет ме́дленно идти́ по столу́.
He winds up the toy with a key, and the elephant slowly begins to move along the table.
Де́вочке э́то совсе́м не интере́сно и да́же ску́чно:
The girl is not at all interested and even bored:

— Я тебя́ о́чень благодарю́, ми́лый па́па.
“I am very grateful to you, sweet papa.
Я ду́маю, ни у кого́ нет тако́й    интере́сной игру́шки…
I think, no one (else) has such an amusing toy…
То́лько… по́мнишь…  ты давно́ обеща́л  свози́ть меня́
Only… do you remember… long ago you promised to take me
в звери́нец посмотре́ть на настоя́щего слона́…
to a menagerie (circus) to look at a real elephant…”

Но однажды утром девочка просыпается немного бодрее, чем всегда. Она что-то видела во сне, но никак не может вспомнить, что именно, и смотрит долго и внимательно в глаза матери.
— Тебе что-нибудь нужно?  — спрашивает мама.
Но девочка вдруг вспоминает свой сон и говорит шёпотом, точно по секрету:
— Мама… а можно мне… слона? Только не того, который нарисован на картинке… Можно?
— Конечно, моя девочка, конечно, можно.

Она идёт в кабинет и говорит папе, что девочка хочет слона. Папа тотчас же надевает пальто и шляпу и куда-то уезжает. Через полчаса он возвращается с дорогой, красивой игрушкой. Это большой серый слон. Но девочка глядит на игрушку так же равнодушно, как на потолок и на стены, и говорит:
— Нет. Это совсем не то. Я хотела настоящего, живого слона, а этот мёртвый.
— Ты погляди только, Надя, он будет совсем  как живой— говорит папа.
Он заводит игрушку ключиком, и слон начинает медленно идти по столу.
Девочке это совсем не интересно и даже скучно:
— Я тебя очень благодарю, милый папа. Я думаю, ни у кого нет такой интересной игрушки… Только… помнишь… ты давно обещал свозить меня в зверинец посмотреть на настоящего слона…

— Но пойми́, что э́то невозмо́жно. Слон о́чень большо́й,
“But understand this is impossible.  An elephant is very large,
он до потолка́, он не помести́тся в на́ших ко́мнатах…
it’s (as tall as) the ceiling, it cannot fit in our rooms…
И пото́м, где́ я его́ доста́ну?
And then, where will I get it (from)?”

— Па́па, да мне не ну́жно тако́го большо́го…
Papa, I don’t need such a large one…
Ты мне привези́ ма́ленького, то́лько живо́го.
You (can) bring me a small one, only alive.”

— Ми́лая де́вочка, я рад всё для тебя́ сде́лать, но э́того я не могу́.
“My dear girl, I am happy to do everything for you, but this I cannot do.
Но э́то всё равно́ как е́сли бы ты вдруг мне сказа́ла:
But it is the same if you would suddenly say to me:
па́па, доста́нь мне со́лнце с не́ба.
papa, get me the sun from the sky.”

Де́вочка гру́стно улыба́ется:
The girl  sadly   smiles,

— Я уста́ла… Извини́ меня́, па́па…
“I am tired… Forgive me, papa…”

Па́па убега́ет в кабине́т. Пото́м реши́тельно берёт пальто́ и шля́пу.
Papa runs out to the study.  Then, he pluckily takes (his) coat and hat.
В пере́днюю выхо́дит жена́.
His wife comes to the foyer.

— Ты куда́, Са́ша? —  спра́шивает она́.
“Where are you going, Sasha?”  asks  she.

Он тяжело́ ды́шит и застёгивает пу́говицы пальто́.
He breathes heavily and fastens the buttons of the coat.

— Я сам, Машенька, не зна́ю куда́…
“I myself, Mashenka, do not know where…
То́лько, ка́жется, я сего́дня к ве́черу и в са́мом де́ле
Only it seems that  by tonight  I will in fact
приведу́ сюда́, к нам, настоя́щего слона́.
bring here, to our place, a real elephant.”

Жена́ смо́трит на него́ трево́жно.
His wife looks at him anxiously.

— Ми́лый, здоро́в ли ты? Не боли́т ли у тебя́ голова́?
“Dear, are you well? Do you have a headache?
Мо́жет быть, ты пло́хо спал сего́дня?
“Maybe, you slept badly last night (lit. ‘today’)?”

— Я совсе́м не спал, — отвеча́ет он серди́то.
I did not sleep at all”, answers  he angrily.
Я ви́жу, ты хо́чешь спроси́ть, не сошёл ли я с ума́? 
“I see that you want to ask  whether  I have lost my mind?
Пока́ ещё нет. До свида́нья!
Not quite yet. Goodbye!”

И он гро́мко хло́пает две́рью.
And he loudly slams the door. 

— Но пойми, что это невозможно. Слон очень большой, он до потолка, он не поместится в наших комнатах… И потом, где я его достану?
— Папа, да мне не нужно такого большого… Ты мне привези маленького, только живого.
— Милая девочка, я рад всё для тебя сделать, но этого я не могу. Но это всё равно как если бы ты вдруг мне сказала: папа, достань мне  солнце с неба.

Девочка грустно улыбается:
— Я устала… Извини меня, папа…

Папа убегает в кабинет. Потом решительно берёт пальто и шляпу.
В переднюю выходит жена.
— Ты куда, Саша? —  спрашивает она.
Он тяжело дышит и застёгивает пуговицы пальто.
— Я сам, Машенька, не знаю куда… Только, кажется, я сегодня к вечеру и в самом деле приведу сюда, к нам, настоящего слона.
Жена смотрит на него тревожно.
— Милый, здоров ли ты? Не болит ли у тебя голова? Может быть, ты плохо спал сегодня?
— Я совсем не спал, — отвечает он сердито.— Я вижу, ты хочешь спросить, не сошёл ли я с ума? Пока ещё нет. До свиданья!
И он громко хлопает дверью.

IV

Че́рез два часа́ папа сиди́т в цирке́, в пе́рвом ряду́.
In two hours hе sits in a circus, in the first row.
Он смо́трит представле́ние:
He is a watching a performance:
у́мные соба́ки пры́гают и танцу́ют под му́зыку.
smart dogs jump and dance to the music.
Обезья́нки хо́дят по кана́ту и е́здят верхо́м на большо́м пу́деле.
Monkeys walk on tightrope and ride a big poodle.
Огро́мные ры́жие львы пры́гают сквозь горя́щие о́бручи.
Giant red-haired lions jump through burning rings.
Неуклю́жий тюле́нь стреля́ет из пистоле́та.
Clumsy seal fires a pistol. 
Под коне́ц выхо́дят слоны́.
At the end (of the show) come out elephants.
Их три: оди́н большо́й и два совсе́м ма́ленькие.
They are three: one big and two very little.
Стра́нно смотре́ть, как э́ти грома́дные живо́тные де́лают тру́дные фо́кусы.
It is strange to see how these huge animals perform difficult tricks.
Осо́бенно отлича́ется са́мый большо́й слон.
Especially remarkable is the biggest elephant.
Он поднима́ется на за́дние ла́пы,
It stands up on his hind legs,
стано́вится на го́лову нога́ми вверх,
stands on (his) head, upside down (lit. ‘legs up’)
перевора́чивает хо́ботом страни́цы большо́й карто́нной кни́ги,
turns with his trunk the pages of the big cardboard book,
и, наконе́ц, сади́тся за стол и обе́дает.
and finally sits at the table and dines. 

 Представле́ние зака́нчивается. Зри́тели расхо́дятся.
The show is over.    Spectators leave.
На́дин оте́ц подхо́дит к то́лстому не́мцу-хозя́ину ци́рка:
Nadya’s father comes to a stout German – the owner of the circus, 

— Извини́те, пожа́луйста, — говори́т На́дин оте́ц. — Не мо́жете ли вы
“I beg your pardon,” says Nadya’s father. “Couldn’t you
 отпусти́ть ва́шего слона́  ко мне домо́й на не́которое вре́мя?
 release your elephant (come) to my home for a while?” 

Не́мец от удивле́ния широко́ открыва́ет глаза́ и да́же рот.
The German, in surprise, opens (his) eyes wide, and even his mouth. 

— Отпусти́ть? Слона́? Домо́й? Я вас не понима́ю.
Let go? Elephant? Home? I don’t understand you. 

Оте́ц объясня́ет: его́ еди́нственная дочь, На́дя, больна́
Father explains: his only daughter, Nadya, is sick 
како́й-то стра́нной боле́знью, кото́рой да́же доктора́ не понима́ют.
with some strange disease that even doctors do not understand.
Она́ лежи́т уже́ ме́сяц в крова́ти, 
худе́ет и слабе́ет с ка́ждым днём.
She lies already for a month in bed, gets thinner and weaker with every day.
У неё нет никаки́х жела́ний, но сего́дня она́ захоте́ла ви́деть живо́го слона́.
She has no desires, but today she got a wish to see a live elephant.
Неуже́ли э́то невозмо́жно сде́лать?
Is this really impossible to do?  

— Гм… А ско́лько ва́шей де́вочке лет?
“Hmm… How old is your girl?”

— Шесть.
“Six.”

— Гм… Мое́й Ли́зе то́же шесть. Но, зна́ете, э́то бу́дет до́рого сто́ить.
“Hmm… My Liza is also six. But you know, this will cost a lot (‘expensive’)” 

— О, коне́чно, коне́чно… не беспоко́йтесь об э́том…
“Oh, of course, of course… don’t worry about that…” 

— На како́м этаже́ вы живёте?
“What floor do you live on?” 

— На второ́м.
“On the second” 

— Гм… Э́то не так хорошо́…  А в ва́шем до́ме есть широ́кая ле́стница,
“Hmm… This is not so good… And are there  in your house a wide staircase,
высо́кий потоло́к, широ́кие две́ри и о́чень кре́пкий пол,
high ceiling, wide door (frames) and  a very strong floor?”

Через два часа папа сидит в цирке, в первом ряду. Он смотрит представление: умные собаки прыгают и танцуют под музыку. Обезьянки ходят по канату и ездят верхом на большом пуделе. Огромные рыжие львы прыгают сквозь горящие обручи. Неуклюжий тюлень стреляет из пистолета. Под конец выходят слоны. Их три: один большой и два совсем маленькие. Странно смотреть, как эти громадные животные делают трудные фокусы. Особенно отличается самый большой слон. Он поднимается на задние лапы, становится на голову ногами вверх, переворачивает хоботом страницы большой картонной книги и, наконец, садится за стол и обедает.

Представление заканчивается. Зрители расходятся. Надин отец подходит к толстому немцу -хозяину цирка:

— Извините, пожалуйста, — говорит Надин отец.— Не можете ли вы отпустить вашего слона ко мне домой на некоторое время?

Немец от удивления широко открывает глаза и даже рот.

— Отпустить? Слона? Домой? Я вас не понимаю.

Отец объясняет: его единственная дочь, Надя, больна какой-то странной болезнью, которой даже доктора не понимают. Она лежит уже месяц в кровати, худеет и слабеет с каждым днём. У неё нет никаких желаний, но вот сегодня она захотела видеть живого слона. Неужели это невозможно сделать?

— Гм… А сколько вашей девочке лет?

— Шесть.

— Гм… Моей Лизе тоже шесть. Гм… Но, знаете, вам это будет дорого стоить.

— О, конечно, конечно… не беспокойтесь об этом…

— На каком этаже вы живёте?

— На втором.

— Гм… Это не так хорошо… А в вашем доме есть широкая лестница, высокий потолок, широкие двери и очень крепкий пол?       

V

Но́чью слона́ веду́т в го́сти к больно́й де́вочке.
At night  the elephant is led to visit the sick girl.
Он шага́ет по 
середи́не у́лицы и кача́ет голово́й.
He walks down the middle of the street and swings his head.
Вокру́г него́, несмотря́ на по́здний час, больша́я толпа́.
Around him, despite the late hour, a big crowd.
Но слон не обраща́ет внима́ния на люде́й.
But the elephant doesn’t pay attention to the people.

Подхо́дят к до́му. Пе́ред ле́стницей слон остана́вливается  и упря́мится.
They approach the house. At the stairs, the elephant stops and refuses to go further (lit. be stubborn).

— На́до дать ему́что́-то вку́сное …— говори́т не́мец.
“(You) must give him something tasty…” says the German.

На́дин оте́ц бежит в сосе́днюю бу́лочную
Nadya’s father runs to the neighboring bakery
и покупа́ет большо́й кру́глый фиста́шковый торт.
and buys a big, round, pistachio cake.
Хозя́ин даёт слону́ оди́н кусо́к. 
The owner gives elephant one piece.
Торт прихо́дится по вку́су Томми, и он протя́гивает хо́бот за вторы́м куско́м.
The cake is to Tommy’s liking and he stretches his trunk for the second piece. 

Хозя́ин поднима́ется вверх по ступе́нькам.
The owner walks up  the steps.
Слон идёт за ним и получа́ет друго́й кусо́к.
The elephant follows him and receives another piece.
Таки́м о́бразом его́ приво́дят в столо́вую.
In this way, he is brought to the dining room.
Из столо́вой вы́несли всю ме́бель, на полу́ лежи́т соло́ма
From the dining room, (they) carried out all the furniture, on the floor lies straw
и еда́ для слона́ — морко́вь и капу́ста.
and food for the elephant–carrots and cabbage.
Хозя́ин располага́ется ря́дом, на дива́не.
The owner situates himself nearby, on the sofa.
Ту́шат свет, и все ложа́тся спать.
(They) turn off the lights, and all go to sleep.

Ночью слона ведут в гости к больной девочке. Он шагает по самой середине улицы и качает головой. Вокруг него, несмотря на поздний час, большая толпа. Но слон не обращает внимания  на людей.   

Подходят к дому. Перед лестницей слон останавливается  и упрямится.

— Надо дать ему что-то вкусное…— говорит немец.

Надин отец бежит в соседнюю булочную и покупает большой круглый фисташковый торт.

Хозяин даёт слону один кусок. Торт приходится по вкусу Томми, и он протягивает хобот за вторым куском. Хозяин поднимается вверх по ступенькам. Слон идёт за ним и получает другой кусок.

Таким образом его приводят в столовую. Из столовой вынесли всю мебель, на полу лежит солома и еда для слона — морковь и капуста. Хозяин располагается рядом, на диване. Тушат свет, и все ложатся спать.

VI

На друго́й день де́вочка просыпа́ется о́чень ра́но и спра́шивает:
The next day, the girl wakes up very early and asks:

— А что слон? Он пришёл?
“And the elephant? Did he come?”

— Пришёл, — отвеча́ет ма́ма, — но то́лько он говори́т, что На́дя должна́
“He came,” answers mama.   “But, he only says that Nadya must
снача́ла умы́ться, пото́м съесть яйцо́ всмя́тку и вы́пить горя́чего молока́.
should wash first,  then eat a soft-boiled egg and drink hot milk.”

— А он до́брый?
“And is he nice?”

— Он до́брый. Ку́шай. Сейча́с мы пойдём к нему́.
“He is nice. Eat. Now we will go to him.”

— А он смешно́й?
“And is he funny?”

— Немно́жко. Наде́нь тёплую ко́фточку.
“A bit. Put on (your) warm blouse.”

На́дя ест яйцо́ и пьёт молоко́.
Nadya eats the egg and drinks the milk. 
Пото́м сади́тся в де́тскую коля́ску ие́дет в столо́вую. 
Then, she sits in a stroller and goes to the dining room.

Слон гора́здо бо́льше, чем ду́мала На́дя, когда́ ви́дела его́ на карти́нке.
The elephant is much bigger than Nadya thought when she saw him in the picture.
У него́ гру́бая ко́жа, но́ги то́лстые, как столбы́.
He has course skin,  thick legs, like pillars.
Дли́нный хвост, больши́е у́ши и о́чень стра́нный хо́бот.
A long tail, big ears and a very strange trunk.
Глаза́ кро́шечные, но у́мные и до́брые.
Tiny eyes, but smart and kind.
Де́вочка во́все не испу́гана.
 The girl is not at all frightened. 
Хозя́ин слона́ подхо́дит к коля́ске иговори́т:
The owner of the elephant approaches the stroller and says:

— До́брое у́тро. Пожа́луйста, не бо́йтесь.
“Good morning. Please, do not be scared.
Слон о́чень до́брый и лю́бит дете́й.
The elephant is very nice and loves children.”

Де́вочка протя́гивает ему́  ма́ленькую бле́дную ру́чку.
The girl stretches out to him a small, pale hand.

— Здра́вствуйте, как вы пожива́ете? — отвеча́ет она́.
“Hello, how are you doing?” she answers.
Я совсе́м не бою́сь. А как его́ зову́т?
“I am not at all scared. What is his name?”

— Томми.
“Tommy.”

— Здра́вствуйте, Томми, — говори́т де́вочка. — Как вы спа́ли э́ту ночь?
“Hello, Tommy,”  the girl says.  “How did you sleep last (‘this’) night?”

Она́ протя́гивает ему́ ру́ку.
She stretches out to him a hand.
Слон осторо́жно берёт и пожима́ет её то́нкие па́льчики ко́нчиком хо́бота.
The elephant gently takes and shakes her thin fingers with the tip of his trunk. 

— Ведь он всё понима́ет? — спра́шивает де́вочка не́мца.
“He does understand everything, right?” the girl asks the German.

— О да!
“Oh yes!” 

— Но то́лько он не говори́т?
“But only he doesn’t speak?” 

— Да, то́лько не говори́т.
“Yes, only doesn’t speak.
У меня́ то́же есть до́чка, така́я же ма́ленькая, как и вы.
I have a daughter as little as you.
Её зову́т Ли́за. Томми с ней большо́й  прия́тель.
Her name is Liza. Tommy is big pals with her.” 

— А вы, Томми, уже́ пи́ли  чай? — спра́шивает де́вочка слона́.
“And you, Tommy, already have had tea?” the girls asks the elephant. 

Слон опя́ть вытя́гивает хо́бот и ду́ет в лицо́ де́вочки.
The elephant again stretches (his) trunk and blows (air) onto the face of the girl.
На́дя хохо́чет и хло́пает в ладо́ши.
Nadya laughs and claps (her) hands.  

— Нет, он не пил чай.
“No, he did not drink tea.
Но он с удово́льствием пьёт са́харную во́ду.
But he gladly drinks sugar water.
Та́кже он о́чень лю́бит бу́лки.
Also he very much loves buns. 

Прино́сят подно́с с бу́лками.
(They) bring a tray with buns.
Де́вочка угоща́ет слона́.
The girls treats the elephant. 
Он берёт пе́рвую бу́лку хо́ботом и кладёт её в рот, пото́м втору́ю, тре́тью и четвёртую.
He takes the first bun with (his) trunk and puts it into the mouth, then the second, third, and the fourth.
В знак благода́рности он кива́ет голово́й, а де́вочка ра́достно смеётся.
As a sign of thanks he nods his head, and the girl happily laughs. 

На другой день девочка просыпается очень рано и спрашивает:

— А что слон? Он пришёл?

— Пришёл, — отвечает мама, — но только он говорит, что Надя должна сначала умыться, потом съесть яйцо всмятку и выпить горячего молока.

— А он добрый?

— Он добрый. Кушай. Сейчас мы пойдём к нему.

— А он смешной?

— Немножко. Надень тёплую кофточку.

Надя ест яйцо и пьёт молоко. Потом садится в детскую коляску и едет в столовую.

Слон гораздо больше, чем думала Надя, когда видела его на картинке. У него грубая кожа, ноги толстые, как столбы. Длинный хвост, большие уши и очень странный хобот. Глаза крошечные, но умные и добрые. Девочка вовсе не испугана. Хозяин слона подходит к коляске и говорит:

— Доброе утро. Пожалуйста, не бойтесь. Слон очень добрый и любит детей.

Девочка протягивает ему  маленькую бледную ручку.

— Здравствуйте, как вы поживаете? — отвечает она.— Я совсем не боюсь. А как его зовут?

— Томми.

— Здравствуйте, Томми, — говорит девочка. — Как вы спали эту ночь?

Она протягивает ему руку. Слон осторожно берёт и пожимает её тонкие пальчики кончиком хобота.

— Ведь он всё понимает? — спрашивает девочка немца.

— О да!

— Но только он не говорит?

— Да, только не говорит. У меня тоже есть дочка, такая же маленькая, как и вы. Её зовут Лиза. Томми с ней большой  приятель.

— А вы, Томми, уже пили чай? — спрашивает девочка слона.

Слон опять вытягивает хобот и дует в лицо девочки. Надя хохочет и хлопает в ладоши.

— Нет, он не пил чай. Но он с удовольствием пьёт сахарную воду. Также он очень любит булки.

Приносят поднос с булками. Девочка угощает слона. Он берёт первую булку хоботом и кладёт её в рот, потом вторую, третью и четвёртую. В знак благодарности он кивает головой, а девочка радостно смеётся.

Пото́м На́дя знако́мит слона́ со свои́ми ку́клами:
Then Nadya acquaints the elephant with her dolls,  

— Посмотри́те, Томми, вот э́та наря́дная ку́кла — э́то Со́ня.
“Look, Tommy, this fancy doll – this is Sonya.
Она́ о́чень до́брый ребёнок, но немно́жко капри́зна и не хо́чет есть суп.
She is a very nice child, but a bit headstrong and doesn’t want to eat soup.
А э́то Ната́ша — Сонина дочь.
And this is Natasha – Sonya’s daughter.
А вот э́то — Матрёшка. Э́то моя́ са́мая пе́рвая ку́кла.
And this is Matryoshka. This is my very first doll.
Ви́дите, у неё нет но́са и воло́с. Она́ уже́ стару́шка.
See, she has no nose and hair. She is already an old lady.
Пото́м На́дя пока́зывает ему́ большу́ю кни́гу с карти́нками и объясня́ет:
Then Nadya shows him a big book with pictures and explains,

— Э́то ло́шадь, э́то канаре́йка, э́то ружьё…
“This is a horse, this is a canary, this is a gun…
Вот кле́тка с пти́чкой, вот ведро́, зе́ркало, воро́на…
Here is a cage with a bird, here is a bucket, a mirror, a crow…
А э́то вот, посмотри́те, э́то слон!
And this here, look, an elephant!
Пра́вда, совсе́м не похо́ж?
True, not quite the same?
Ра́зве слоны́ быва́ют таки́е ма́ленькие, Томми?
Really, are elephants so small, Tommy?

Томми э́та карти́нка не нра́вится.
Tommy does not like this picture.
Он захва́тывает хо́ботом край страни́цы и перевора́чивает её.
He grabs with his trunk the edge of the page and turns it.

Тепе́рь пора́ обе́дать.
Now it is time for lunch.
Слон сади́тся на пол, напро́тив него́ сади́тся де́вочка.
The elephant sits on the floor, in front of him sits the girl.
Ме́жду ни́ми ста́вят стол.
Between them stands a table.
Слону́ повя́зывают ска́терть вокру́г ше́и,
A table cloth is tied around the elephant’s neck
и но́вые друзья́ начина́ют обе́дать.
and the new friends begin to eat lunch.
Де́вочка ест суп из ку́рицы и котле́тку,
The girl eats chicken soup and a cutlet,
а слон — ра́зные о́вощи и сала́т.
and the elephant — different vegetables and salad.
Зате́м они́ получа́ют сла́дкое — де́вочка ча́шку кака́о,
And then they get a sweet — the girl a cup of cocoa,
а слон полови́ну то́рта.
and the elephant half a cake.
По́сле обе́да прихо́дят знако́мые лю́ди и смо́трят на слона́.
After lunch, arrive acquaintances and look at the elephant.

— Не бо́йтесь, он до́брый! — говори́т им де́вочка.
“Do not be scared. He is nice!” says the girl to them.

Но знако́мые боя́тся и бы́стро ухо́дят домо́й.
But the acquaintances are scared and quickly go back home.

Наступа́ет ве́чер. По́здно. Де́вочке пора́ спать.
Evening comes. It’s late. It is time for the girl to sleep.
Она́ не хо́чет расстава́ться с её но́вым дру́гом.
She does not want to part with her new friend.
Она́ засыпа́ет о́коло него́, и её несу́т в спа́льню.
She falls asleep beside him, and (they) carry her to the bedroom.
Ей сни́тся Томми, ма́ленькие  слоня́та и больши́е то́рты.

She dreams of Tommy, little elephants and big cakes.

У́тром де́вочка просыпа́ется бо́драя, све́жая и, как ра́ньше,
In the morning, the girl wakes up cheerful, fresh, and like before
когда́ она́ была́ здоро́ва, гро́мко кричи́т :
when she was healthy, she yells loudly:

— Мо-лоч-ка!
“Miiiilk!

Ма́ма ра́достно улыба́ется.
Mama joyfully smiles.
Но де́вочка тут же вспомина́ет о вчера́шнем го́сте и спра́шивает:
But the girl immediately remembers about yesterday’s guest and asks:

— А где слон?
“And where is the elephant?”

Ма́ма объясня́ет, что Томми ушёл, что до́ма его́ ждут де́ти,
Mama explains that Tommy left, that at home children wait for him,
и что он приглаша́ет На́дю в го́сти, когда́ она́ бу́дет здоро́ва.
and that he invites Nadya to visit when she gets healthy.
Де́вочка хитро́ улыба́ется и говори́т:
The girl impishly smiles and says:

— Переда́йте Томми, что я уже́ совсе́м здоро́ва!
“Tell Tommy (lit. pass along) that I am already completely healthy!”

Потом Надя знакомит слона со своими куклами:

— Посмотрите, Томми, вот эта нарядная кукла — это Соня. Она очень добрый ребёнок, но немножко капризна и не хочет есть суп. А это Наташа — Сонина дочь. А вот это — Матрёшка. Это моя самая первая кукла. Видите, у неё нет носа и волос. Она уже старушка.

Потом Надя показывает ему большую книгу с картинками и объясняет:

— Это лошадь, это канарейка, это ружьё… Вот клетка с птичкой, вот ведро, зеркало, ворона… А это вот, посмотрите, это слон! Правда, совсем не похоже? Разве слоны бывают такие маленькие, Томми?

Томми эта картинка не нравится. Он захватывает хоботом край страницы и переворачивает её.

Теперь пора обедать. Слон  садится на пол, напротив него садится девочка. Между ними ставят стол. Слону повязывают скатерть вокруг шеи, и новые друзья начинают обедать. Девочка ест суп из курицы и котлетку, а слон — разные овощи и салат. Затем они получают сладкое — девочка чашку какао, а слон половину торта.

После обеда приходят знакомые люди и смотрят на слона.

— Не бойтесь, он добрый! — говорит им девочка.

Но знакомые боятся и быстро уходят домой.

Наступает вечер. Поздно. Девочке пора спать. Она не хочет расставаться с её новым другом. Она засыпает около него, и её несут в спальню. Ей снится Томми, маленькие  слонята и большие торты.

Утром девочка просыпается бодрая, свежая и, как раньше, когда она была здорова, громко кричит :

 — Мо-лоч-ка!

Мама радостно улыбается. Но девочка тут же вспоминает о вчерашнем госте и спрашивает:

     — А где слон?

Мама объясняет, что Томми ушёл, что дома его ждут дети, и что он приглашает Надю в гости, когда она будет здорова.

Девочка хитро улыбается и говорит:

— Передайте Томми, что я уже совсем здорова!

КОНЕЦ (The End)

This story has been modified for beginner readers.
The original text can be found here , and you can  listen here.

I hope you have enjoyed this story. Your donation will help me to maintain the site and keep it ad-free and available to all.